sexta-feira, 3 de junho de 2011

Uma coisa não quer necessariamente dizer a mesma coisa

Estudare necessarius est Às vezes podemos meter-nos em sarilhos sem darmos por ela, na melhor das intenções, especialmente num país cujo idioma é muito diferente daquele do país natal mas que ainda assim tem palavras que se assemelham. O problema é quando essas palavras têm significados completamente diferentes e causam situações ambíguas ou embaraçosas quando usadas em contextos inadequados. Vejamos os seguintes casos de conversas entre portugueses e polacos em língua portuguesa:

PT – E então, vamos beber uma cervejinha esta noite ou não?

PL – Pode ser, a que horas?

PT – Ainda não sei, vou combinar com uns amigos e depois aviso-te.

Aqui já o polaco pensa “Mau… Temos a burra nas couves!” porque julga que o vamos enganar. O verbo combinar em português não tem nada a ver com o kombinować polaco, este significa algo como “orquestrar a coisa movendo influências ou puxando cordelinhos para lucrar à custa da perda alheia, conspirar”. Então o nosso amigo polaco vai talvez pensar que eu vou juntar um gangue português para fazer alguma coisa no sentido de prejudicá-lo de alguma forma quando a nossa intenção é bem mais pacífica e sem qualquer kombinator envolvido. Vamos agora ver outra situação divertida:

PL – Bom dia! Onde vais?

PT – Vou para a empresa.

PL – Às oito e meia da manhã?!

Claro que sim, porque essa é uma boa hora para se ir trabalhar. No entanto impreza em polaco quer dizer “festa, farra, borga” e ir para a festa às oito da matina não é propriamente uma coisa saudável de se fazer, quando muito continuar a festa numa casa de fim-de-linha. Os polacos não dizem “sair com os amigos” mas sim “ir para a festa” mesmo que não haja nenhuma festa especial. É a borga, a desbunda, o fandelir que tem a ver com tudo menos com o ambiente de trabalho duma empresa. Por sorte e para facilitar as coisas em polaco também existe a palavra firma que é tal e qual como em português, assim já dá para clarificar as coisas.

1 comentário:

Aga disse...

Hahahaha.. Boa.. Olha, cuiidaaado.. Existem muito mais expressões perigosas lool.. lembra-te para não mandar ninguém a ir dar uma curva,por exemplo.. loool..